Once again, one song in dialect it is proposed as a poetic text to be understood and analyzed at school. It happened incomprehensive school “St. Alexandra" of Rosolini, in the province of SIRACUSA. In particular the serenade in Sicilian dialect “Cocciu d'amuri” di Lello Analfino of the Dyeing has been paraphrased. Let's discover this beautiful initiative.

"Cocciu d'amuri” by Lello Analfino

The song written and sung by Lello Analfino of the Tinturias "Cocciu d'amuri" was the soundtrack to the comedy duo's film Ficarra & Picone, "Let's go to that country" of 2015. It is a ballad-serenade that has conquered many not only for the melody but above all for the words. The text, in Sicilian and in particular Palermitan dialect, excites and has links with the myth and history of Sicily, with the Latin language. The text in dialect encloses the essence, moves and involves that tells the story of love. A poignant melody, which goes straight to the heart, together with its pregnant words. A delicate and romantic piece, with nocturnal atmospheres like a very sweet lullaby. Lello's song also won the "Silver ribbon".

"Cocciu d'amuri" is the soundtrack of the film by the Palermo comic duo of Ficarra and Picone "Let's go to that country" of 2015. There has been a close collaboration between the comedians and the Tinturia group for years

A Sicilian locution and the relationship with Virgil's Aeneid

"Blood miu!”: this is one of the affirmations with which, in the Sicilian language, love is shown to a person. Blood miu, stands precisely for: my blood. The origin would be traced even in theVirgil's Aeneid, within a verse of the VI Book where it appears precisely "O sanguinis meus”, which literally translates: “Oh my blood”. This term makes the emotional bond more pregnant. In Sicily music and poetry come together in a wonderful way.

The Latinisms of “Cocciu d'amuri”

The lyrics of the song contain Sicilian words which are linked to Latin language. Here are some examples: “Cantu”, from the Sicilian verb “cantari” which means to sing; “buddiri, vugghiri”, which in Sicilian means “boil”, in the context of the song “ribollire” which derives from the verb bullĭo; “muriri”, from the Sicilian “to die”, deriving from morior, but also nouns love, vein. This testifies that the dialect has a solid tradition behind it and that it must be considered an all-round language with a solid cultural basis.

“Cocciu d'Amuri” - poster
Lello Analfino singer-songwriter, musician and leader of the Sicilian group Tinturia

The text of "Cocciu d'amuri"


Look out beddra and listen to this canzuni
the cantu sulu a tia cocciu d'amuri.
The blood makes me enjoy lots of wines
if I don't violate you, you'll kill me.
overlooks beddra ca si tu a canzuni,
e io ca nnanze a vui forget the duluri.
Li peni sunnu duci yes you give me peace.
I voghiu always stay on the side i tia
vitti nte locchi toi du stiddri
ca lights nu mmezzo and capiddri
row of iron and sugar
make us a banner
unni beat us u suli, spring suli
the more mine you are na Dia Sicana,
ca quannu smile u time acchiana
I came close to ttia
flowers of poisia
ca fa puisiari u munnu sano.
I'll come next to you
Puisia flowers
ca fa puisiari u munnu sanu.

The song about the school desks

The lyrics of this song by Lello of the musical group dei Dyeing, has become an object of study for the pupils of the icomprehensive institute “St. Alessandra” by Rosolini, in the province of Syracuse. To conceive this project which aims to deepen the study of the Sicilian dialect and to enhance the linguistic roots she is the literature teacher Simone Bordonaro. On the proposal of the teacher, the students of class I sez. B of the lower secondary school, have worked to paraphrase the text “Cocciu d'amuri” by the musical group from Agrigento, a song that reflects the love and attachment for the land of Sicily.

More than satisfactory was the response of the students who put themselves to the test with this activity. The outcome was positive. The pupils not only transposed the text into Italian from the dialect but also deepened the video clip which sees some of Rosolini's best known and most popular places as locations, namely the square. An operation that was stimulating and productive from many points of view.

Study songwriters at school

For several years now there has been constant talk of having songwriters study at school. The teachers offer the students songs by De André, Battiato, De Gregori and Vecchioni, because they consider most of their productions poetry, considering the texts a form of "literary" writing, full of figures of speech and with hidden meanings, cultural works, aimed at reflection, emotion and social denunciation. It is therefore desirable that the school insert these author songs in its programming.

A beautiful tribute to Lello and the Tinturias, Sicilian pride in the world!

“Cocciu d'Amuri”, studied in school last edit: 2023-02-20T12:30:00+01:00 da SABRINA PORTAL

Post comments

Subscribe
Notify
0 Post comments
Inline feedback
View all comments
0
Would Love Your Thoughts, Please Comment.x
()
x